Brazil 2018 elections

The following is translated and reprinted from our comrades of the Revolutionary Workers Group of Brazil (RWG-BR). The original Portuguese is included alongside the English translation:

Brazil 2018 elections: Break with the Popular Front! For an Independent and Revolutionary Alternative! 

Brasil eleições 2018: romper com a Frente Popular! Por uma alternativa independente e Revolucionária!

The 2018 presidential election in Brazil is set to take place in the greatest period of instability in the country since re-democratization in the 1980s.

A eleição presidencial de 2018 no Brasil se encaminha para acontecer num período de maior instabilidade no pais, desde a redemocratização na década de 80.

The global crisis of capitalism with the fall in the rate of profits that broke out in 2008 — which has provoked great instability around the world — did not spare Brazil. In 2011 the crisis hit the country hard and in 2015 and 2016 Brazil had the biggest recession in its history. Dilma and the PT re-elected themselves in 2014 denying the existence of the crisis and promising that the country would “grow again.” The fall of GDP, high inflation and unemployment, increased misery and reports of corruption, increasingly amplified dissatisfaction among workers and poor people. The bourgeoisie and the media, who did not mention the depth of the world capitalist crisis, started an offensive against the PT (The “Workers Party”), with the main weapon being the Lava-Jato (“Car-Wash”) operation, saying that the problem of the crisis in the country was the PT and corruption. With a parliamentary maneuver, supported and orchestrated by the allies of the PT in the government, especially the current president Michel Temer’s PMDB, her erstwhile allies fomented the impeachment of Dilma.

A crise global do capitalismo de queda da taxa de lucros que estourou em 2008 e tem provocado grande instabilidade no mundo todo, não poupou o Brasil. Em 2011 a crise atingiu forte o país e nos anos de 2015 e 2016 o Brasil teve a maior recessão da sua história. Dilma e o PT se reelegeram em 2014 negando a existência da crise e prometendo que o país “voltaria a crescer”. A queda do PIB, a inflação alta e desemprego, o aumento da miséria e as denúncias de corrupção, cada vez aumentava mais a insatisfação dos trabalhadores e povo pobre. A burguesia e a mídia que também não mencionam a profunda crise capitalista mundial partiu para uma ofensiva contra o PT, tendo a principal arma a operação Lava-Jato, dizendo que o problema da crise no país era o PT e a corrupção. Com uma manobra parlamentar, apoiada e orquestrada pelos aliados do PT no governo, especialmente o PMDB do atual presidente Michel Temer, levou ao impeachment de Dilma.

But the crisis, corruption and the offensive of the “Car-Wash” did not stop with the PT. After the fall of Dilma, the bourgeoisie that ruled in alliance with the PT in its 14 years of government and maneuvered to overthrow it, are now also targets of the “Car-Wash”. Even the PSDB, which was not part of the Lula / Dilma governments, and is the largest right-wing party in opposition to the PT, and that before the PT administration was itself in power for 8 years, is reached by the scandal. All those who have governed the country in the last decades are under the eyeball of the “Car-Wash”.

Porém, a crise, a corrupção e a ofensiva da lava-jato não parou no PT. Após a caída de Dilma, a burguesia que governou em aliança com o PT nos 14 anos de governo e manobraram para derruba-la, agora se veem também alvos da Lava-jato. Mesmo o PSDB, que não fez parte dos governos Lula/Dilma, é o maior partido de direita na oposição ao PT e que antes do PT esteve no poder por 8 anos, é atingido. Todos aqueles que governaram o país nas últimas décadas estão sob a mira da lava-Jato.

In spite of the political crisis, with moments when his government seemed to be coming to an end like the leak of the recording of the conversation between Temer and the owner of the JBS (the meat manufacturer under investigation for corruption-bad meat transl. note–see ref. link below), the revelation of the president’s involvement in corruption keeps on spreading. Temer has managed to approve “reforms,” such as labor, austerity measures such as the spending ceiling PEC (a “PEC” is a proposal of constitutional amendment–ed.), High School Reform and to conduct pre-salt oil auctions. However, the Social Security Reform, the main proposal of “A bridge to the future” program that spells out Temer’s actions as president after the impeachment of Dilma, is very difficult to carry out for the current government. Temer has also maintained the Lula / PT’s “progressive” policy of approaching Russian and Chinese imperialism and the BRICS. He visited China a few months ago and came back “impressed” with the country’s interest in investing in Brazil. Temer now proposes the “reconstruction” of Syria, putting Brazil in support of the dictator Assad who massacres the Syrian people and tries to end the revolution.

Apesar da crise política, com momentos em que seu governo parecia estar chegando ao fim como o da divulgação do áudio da conversa entre Temer e o dono da JBS escancarando de vez o envolvimento do presidente na corrupção, Temer tem conseguido aprovar reformas, como a trabalhista, medidas de austeridade como a PEC do teto de gastos, a Reforma do Ensino Médio e realizar leilões de petróleo do pré-sal. Porém, a Reforma da Previdência, a principal proposta do programa “Uma ponte para o Futuro” onde esclarecia suas ações como presidente com o impeachment de Dilma, está sendo muito difícil de ser levada a cabo pelo atual governo. Temer também tem mantido a política “progressista” do Lula/PT, de aproximação do imperialismo russo e chinês e os BRICS. Ha alguns meses visitou a China e voltou “impressionado” no interesse do país em investir no Brasil. Temer agora se propõem a “reconstrução” da Síria, colocando o Brasil no suporte ao ditador Assad que massacra o povo sírio e tenta acabar com a revolução.

The media and the bourgeoisie, who support “Car-Wash” and attack the government, say that the continuation of the political crisis and corruption is what makes it impossible for the government to approve the economic measures they support. They are not against the economic measures that the government wants to implement, especially the Pension Reform, which is considered the great villain of the public accounts deficit. But they think the Temer government is not able to approve them. The PSDB, which at its December conference decided to leave the government, made a point of reassuring its commitment to the Pension Reform.

A mídia e a burguesia que apoiam a lava-jato e atacam o governo, dizem que a continuidade da crise política e da corrupção é o que impossibilita o governo aprovar as medidas econômicas, as quais eles apoiam. Eles não são contra as medidas econômicas que o governo quer implantar, especialmente a Reforma da previdência, que é considerada o grande vilão do déficit das contas públicas. Mas acham que o governo Temer não é capaz de aprova-las. O PSDB, que em sua conferencia no inicio de dezembro decidiu por deixar o governo, fez questão de assumir seu compromisso com a Reforma da Previdência.

Faced with the greatest economic crisis and political instability the Brazilian institutions are already discussing the electoral process that will choose the new president and national congress in October, 2018. PT and PSDB have been in power for the last 23 years and PMDB was in all the governments since the re-democratization, and each are in crisis, worn out with reports of corruption, the austerity measures they apply and with very low popularity. The bourgeoisie is divided. Small parties try to present themselves as alternative, many are physiological parties, renting legends and adventurers, but also the extreme right ideology sees a possibility of ascent, in addition to interventionists who call for a military dictatorship.

Diante da maior crise econômica e instabilidade politica e das instituições brasileiras é que já se discute o processo eleitoral que escolherá novo presidente e congresso nacional em outubro de 2018. PT e PSDB que alternadamente estiveram no poder nos últimos 23 anos, e PMDB que fez parte de todos os governos desde a redemocratização estão em crise, desgastados com as denúncias de corrupção, as medidas de austeridade que aplicam e com baixíssima popularidade. A burguesia está dividida. Pequenos partidos tentam se apresentar como alternativa, muitos são partidos fisiologistas, legendas de aluguel e aventureiros, mas também os ideológicos de extrema direita veem uma possibilidade de ascensão, além dos intervencionistas que pedem uma ditadura militar.

In the re-election of Dilma, the PT denied the crisis and promised the “return of growth”. Now the PT says that the crisis has been caused by the current government and promises to return to investments and economic growth if Lula is elected in 2018. During Lula’s caravans across the country in recent months, he maintains that his government “did more for the workers”, that his government “invested”, that it is necessary to “make Brazil grow again” and that for these feats he is now persecuted by the media and “Car-Wash”.

Na reeleição de Dilma, o PT negava a crise e prometia a “volta do crescimento”. Agora, diz que a crise foi causada pelo atual governo e promete a volta dos investimentos e crescimento econômico se Lula for eleito em 2018. Lula, durante as caravanas que tem realizado pelo país nos últimos meses, mantém seu discurso de que seu governo foi o que “mais fez pelos trabalhadores”, que seu governo “investia”, que é necessário “fazer o Brasil crescer de novo” e que por esses feitos ele é hoje perseguido pela mídia e a Lava-Jato.

Many workers are hopeful that with the return of Lula to the presidency of Brazil, the pre-crisis conditions may return, that is: “investments” and full credits. But we know that this is not possible. Withdrawal of rights and attacks on living conditions of the working class are the only way out for the bourgeoisie and imperialism. What could happen to an eventual new Popular Front government that will have to approve measures to attack the working class, who have worn Dilma and now Michel Temer?

Muitos trabalhadores têm esperança que com a volta de Lula à presidência do Brasil, as condições anteriores à crise possam voltar, isso é: os “investimentos” e créditos fartos. Mas sabemos que isso não é possível. A retirada de direitos, os ataques as condições de vida da classe trabalhadora são a única saída para a burguesia e o imperialismo. O que poderia acontecer com um eventual novo governo de FP que terá que aprovar medidas de ataque a classe trabalhadora, que desgastaram Dilma e agora Michel Temer?

However, Lula’s candidacy is one of the great, and many, unknowns for the 2018 elections. Lula is threatened by the “Car-Wash”, which promises to condemn him making his candidacy impossible. What can happen if Lula is prevented from contesting the elections? The PSDB elected the current Sao Paulo governor, Geraldo Alckmim, as party chairman and everything is headed for him to be the legendary candidate next year, with a divided and rather worn party. But a strong bid, which will have lots of money. Alckmin has so far been free from corruption and certainly the candidate of greater stability for the bourgeoisie.

Porém, a candidatura de Lula é uma das grandes, de muitas, incógnitas para as eleições de 2018. Lula está ameaçado pela Lava-jato, que promete condena-lo impossibilitando sua candidatura. O que pode acontecer se Lula for impedido de disputar as eleições?

O PSDB elegeu o atual governador de SP, Geraldo Alckmim, como presidente do partido e tudo se encaminha para ele ser o candidato da legenda o ano que vem, com um partido dividido e bastante desgastado. Porém uma candidatura forte, que terá muito dinheiro. Alckmin tem se mantido até agora livre dos processos de corrupção e com certeza o candidato de maior estabilidade para a burguesia.

In polls for the 2018 elections appearing in second place, behind Lula, is the far right candidate, Bolsonaro. A federal deputy for the PSC (the Christian Social Party), he is known for his extremist statements and defense of the military dictatorship. However, he is now leaving his current party and is having difficulties closing agreements with the parties he is in unity discussions with. All these are “nanny” parties.

Nas pesquisas de intenção de voto para as eleições de 2018, aparece em segundo lugar, atrás de Lula, o candidato da extrema direita, Bolsonaro. Deputado federal pelo PSC, é conhecido por suas declarações extremistas e de defesa da ditadura militar. Porém, está agora deixando o atual partido e com dificuldades de fechar acordo os partidos que tem discutido para filiar-se. Todos estes partidos “nanicos”.

But beyond the traditional right and the reformist left, in the electoral debate for “an exit to Brazil”, reactionary sectors appear to be saying that they have the best “exit,” like the declaration, months ago, of an army officer saying that in case of “chaos” the military must “act”.

Mas além da tradicional direita e a esquerda reformista, no debate eleitoral para “uma saída para o Brasil”, setores reacionários aparecem dizendo-se ter a melhor “saída, como a declaração, meses atrás, de um oficial do exército dizendo que em caso de “caos” os militares devem “agir”.

The PT is the largest leftist party in the country. It was built in the workers’ struggles against the military dictatorship in the 1980s and generated great expectations among the entire working class of Brazil. The PT’s alliance with the bourgeoisie and a popular front government that ruled for the bourgeoisie, big banks and corporations and imperialism, show that we should not put our hopes in bourgeois elections. In these elections the workers need an alternative to any popular front. It is necessary to stand against alliances of the PT with the bourgeoisie; this is the main reason for the PT’s betrayal of the workers. For the PT to be on the workers’ side, it is necessary to break with the bourgeoisie. However, the PT has never left its alliances with the bourgeoisie and nothing indicates that it will leave them in the 2018 elections. On the contrary, it is increasingly linked to the bourgeoisie, especially to the “coupists” who also try to defend themselves against “Car-Wash” prosecutions. During Lula’s caravan across the   Brazilian northeast, he joined on the platform with figures connected to the “colonel” of Alagoas, Renan Calheiros (PMDB), a well-known corrupt oligarch who was in the PT government and is also accused in the “Car-Wash” investigation. Lula also publicly stated that it is possible for the PT to make alliances with the parties that defended Dilma’s impeachment.

O PT é o maior partido de esquerda do país, foi construído nas lutas operarias contra a ditadura militar na década de 80 e gerou grandes expectativas em toda classe trabalhadora brasileira. A aliança do PT com a burguesia e um governo de FP que governou para a burguesia, grandes bancos e empresas e o imperialismo, mostram que não devemos depositar nossas esperanças nas eleições burguesas. Nessas eleições os trabalhadores precisam de uma alternativa à Frente Popular(FP). É necessário ficar contra alianças do PT com a burguesia, esse é o principal motivo da traição do PT com a os trabalhadores. Para o PT estar de fato do lado dos trabalhadores é preciso romper com a burguesia. Porém, o PT nunca deixou suas alianças com a classe dominante e nada indica que as deixará nas eleições de 2018. Pelo contrário, está cada vez mais ligado a burguesia, especialmente a “golpista” que tenta se defender da lava-jato. Na caravana que Lula fez pelo nordeste brasileiro, levou ao palanque figuras ligadas ao “coronel” de alagoas, Renan Calheiros (PMDB), conhecido oligarca corrupto, que esteve no governo PT e é, também, acusado e investigado pela Lava-Jato. Lula também declarou publicamente que é possível o PT fazer alianças com os partidos que defenderam o impeachment de Dilma.

PSOL and PSTU, the largest parties on the left that opposed the popular front government, say that a leftist alternative is needed in the elections. Everyone claims to defend a “Left Front” in the elections. PSOL defends a slate as an “alternative” to Lula / PT and is already discussing names to nominate. However, the major currents of the PSOL are not against alliance with the bourgeoisie and many cases have already occurred in past elections and occur in the workers ‘and students’ movement, such as the PSOL alliance with the PPL (Partido Patria Libre) in the elections to the Poa prefecture in 2016. The PSTU in the last elections rejected the Left front and launched its own candidacies, but in the union movement it makes alliances through bureaucratic blocs with the union bureaucracy linked to bourgeois parties like the PDT, Solidarity, PPL, etc. In fact, whether opportunistic or sectarian, PSOL and PSTU propose an alternative to the PT, but not an alternative to the Popular Front.

PSOL e PSTU, os maiores partidos da esquerda que fizeram oposição ao governo de FP do PT, dizem que é necessária uma alternativa de esquerda ao PT nas eleições. Todos dizem defender uma “Frente de Esquerda” nas eleições. O PSOL defende uma candidatura como “alternativa” a Lula/PT e já está discutindo nomes para concorrer. Porém, as maiores correntes do PSOL não são contra aliança com a burguesia e muitos casos já ocorreram em eleições passadas e ocorrem no movimento dos trabalhadores e estudantes, como a aliança do PSOL com o Partido pátria Livre (PPL) nas eleições para a prefeitura de Porto Alegre em 2016. O PSTU nas últimas eleições tem negado a frente de Esquerda e lançado candidaturas próprias, mas no movimento sindical faz alianças através de blocos burocráticos com a burocracia sindical ligadas a partido burgueses como o PDT, Solidariedade, PPL, etc. De fato, seja pela via oportunista ou sectária, PSOL e PSTU propõem uma alternativa ao PT, mas não uma alternativa à Frente Popular.

Among private sector workers, especially the metallurgists, the workers who are blinded by the PT / CUT and the union bureaucracies, with the help of the PSOL / PSTU, through the “Brazil Metalworking Front.” Just as PSTU / PSOL support the bureaucratic bloc with the union bureaucracy in the workers’ movement against “labor reform” and social security cuts, they support the same bureaucracy in the organization of metallurgists. In the factories of the San Jose dos Campos (SJC), controlled by the PSTU, workers of several factories made a move and went on strike. The union leadership kept all the strikes isolated by factory, with economist guidelines and left the so-proclaimed “unity” and “fight against Temer and the reforms” for the Bloc it has with the bureaucracies and the “National Days of Mobilization”. Recently it has been proved once again that diverting the struggle into bureaucratic blocs with the trade union bureaucracy serves to demobilize and demoralize the workers’ struggle. This was on top of the betrayal where the CUT and other central bureaucracies disregarded the general strike of 5/12, which had been agreed among themselves against the Pension Reform. The same had already occurred in the General Strike on June 30th , which was boycotted by most of the plants, and by the CUT.

No setor de trabalhadores da iniciativa privada, especialmente o metalúrgico, os trabalhadores estão blindados pelo PT/CUT e as burocracias sindical, com a ajuda do PSOL/PSTU, através da “Frente Brasil Metalúrgico”. Assim como PSTU/PSOL sustentam o bloco burocrático com a burocracia sindical no movimento dos trabalhadores contra a reforma trabalhista e da previdência, sustentam a mesma burocracia na organização dos metalúrgicos. Nas fábricas do sindicato de São José dos Campos (SJC), controlado pelo PSTU, operários de várias fábricas fizeram movimento e entraram em greve. A direção do sindicato manteve todas as greves isoladas por fábrica, com pautas economicistas e deixou a tão proclamada “unidade” e “luta contra Temer e as reformas” para o Bloco que tem com as burocracias e os “Dias nacional de Mobilização”. Recentemente, provou-se mais uma vez que desviar a luta para blocos burocráticos com a burocracia sindical serve para desmobilizar e desmoralizar a luta dos trabalhadores além de ser uma traição, quando a CUT e demais centrais burocráticas desmarcaram a Greve geral do dia 5/12, que havia sido acordada entre elas mesmas, contra a Reforma da Previdência. O mesmo já havia ocorrido na Greve Geral do dia 30/6, que foi boicotada pela maioria das centrais, inclusive a CUT.

 

December 12, 2017 Sao Bernardo do Campo homeless workers encampment

Another sector of the left that is quite numerous and has great influence is the MTST (Movement of the Homeless Workers), and its leader Guilherme Boulos (GB), and the sectors around him. Even the mainstream of the PSOL prevented its party congress in early December from deciding on a presidential candidate, because they want to persuade the leader of the homeless workers to be the candidate for the party. The MTST is the largest housing movement in the country. The occupation “People without Fear” in Sao Bernardo do Campo(SBC), started on a large plot occupied by a few hundred people in December. In a week, the occupation expanded to 8 thousand families! The “People without Fear” occupation of SBC is a great expression of the social crisis we are experiencing. What is the outcome for the homeless movement?

Outro setor da esquerda que é bastante numeroso e tem grande influência é o MTST, e o seu líder Guilherme Boulos, e os setores a sua volta. Inclusive a maior corrente do PSOL impediu que o congresso do partido no início de dezembro decidisse o candidato à presidência, porque quer convencer o líder dos trabalhadores sem-teto a ser o candidato pelo partido. O MTST é o maior movimento por moradia do país. A ocupação “Povo sem Medo” em São Bernardo do Campo (SBC), um grande terreno ocupado por algumas centenas de pessoas em setembro, em uma semana já teria 8 mil famílias! A ocupação Povo sem Medo de SBC é um exemplo de como essa é uma grande expressão da crise social que vivemos. Qual a saída para o movimento sem teto?

The main housing policy of PT governments was the Minha Casa Minha Vida program. This program was part of the PAC (Program for the Advancement of Children), which included other sectors of the economy, was based on the public financing of works of large contractors, through PPPs ( Public Private Partnerships law projects) and concessions. Big construction contractors have never made so much money. They are the same ones who won a lot in the contracts with Petrobras and in the cartels that negotiated with the government, today denounced in the “Car-Wash”. The boom in the sale of commodities and the large inflow of revenue enabled the PT to apply neoliberal policies in the country with some concessions. For MTST and its leader GB, demanding from the government My House My Life is the solution to the housing issue and is the solution for the more than 8,000 families in SBC and the millions of homeless in Brazil. GB, on several occasions, has appeared on the platforms with Lula and the PT.

A principal política dos governos PT para a moradia foi o programa Minha Casa Minha Vida. Esse programa fazia parte do Programa de Aceleração do Crescimento (PAC), que incluindo outros setores da economia, baseava-se no financiamento público de obras de grandes empreiteiras, através de PPP e concessões. As grandes empreiteiras da construção civil nunca ganharam tanto dinheiro. São as mesmas que ganharam muito nos contratos com a Petrobras e nos carteis que negociavam com o governo, hoje denunciados na Lava-Jato. O boom da venda de commodities e a grande entrada de receita possibilitaram o PT a aplicar as políticas neoliberais no país com algumas concessões. Para o MTST e o seu líder Guilherme Boulos, exigir do governo o Minha Casa Minha Vida é a solução para a questão da moradia e as mais de 8 mil famílias em SBC e os milhões de sem teto no Brasil. Guilherme Boulos, em várias ocasiões, tem aparecido nos palanques com Lula e o PT. É também o impulsionador da Plataforma VAMOS, que reúne várias correntes e militantes para discussão de um “projeto para o Brasil” que promete combater o fascismo com democracia (burguesa) e melhorar o capitalismo.

In the big cities of Brazil, with millions of unemployed, homeless, and workers losing rights and living conditions –in the interior and small cities the indignation of the poor people is increasing with an unbearable condition of life– it is not difficult to hear of the revolts of those who set fire to prefectures and burn politicians’ effigies. In the countryside there is a real civil war. Landowners and their paramilitary groups decimate indigenous populations and massacre rural workers and small farmers. Recently, in OESTE BAIANO, the people of a city invaded a farm and destroyed the entire hydraulic/electric system for irrigation, which left the river without water to supply the population. The end of public services, as one of the government’s key measures to cut spending, has hit heavily the municipal, state and federal civil servants, who have initiated several strike movements across the country.

O Brasil tem nas grandes cidades milhões de desempregados, sem tetos, os trabalhadores perdendo direitos e condições de vida, no interior e pequenas cidades a indignação do povo pobre é cada vez maior com uma condição de vida insuportável, não é difícil escutarmos de revoltas que colocam fogo em prefeituras e perseguem políticos. No campo, uma verdadeira guerra civil, latifundiários e seus bandos paramilitares dizimam populações indígenas e massacram os trabalhadores rurais e pequenos agricultores. Recentemente, no OESTE BAIANO, o povo de uma cidade invadiu uma fazenda e destruiu todo o sistema hidráulico, elétrico para a irrigação, que deixava o rio sem água para abastecimento da população. O fim dos serviços públicos como uma das principais medidas do governo para diminuir os gastos tem atingido fortemente os servidores públicos municipais, estaduais e federal, e gerado vários movimentos de greve pelo país.

Last October we saw the left holding events to commemorate the 100th anniversary of the Russian Revolution. The uncertainties and instabilities that permeate the debate over the 2018 elections should bring to the fore debates such as the 100 years of the Russian revolution, the need for the Brazilian revolution and the Bolshevik party for an independent and revolutionary response from the workers to this crisis. Not what is happening; the examples and teachings of the Russian Revolution have remained only for “feast days.” On the contrary, the “revolutionary” left says that the socialist revolution in Brazil is not possible!

Em outubro passado, vimos a esquerda fazendo eventos para comemorar os 100 anos da Revolução Russa. As incertezas e instabilidades que permeiam o debate sobre as eleições de 2018 deveria trazer à tona debates como os dos 100 anos da revolução russa, a necessidade da revolução brasileira e do partido bolchevique para uma resposta independente e revolucionária dos trabalhadores a essa crise. Não é o que está ocorrendo, os exemplos e ensinamentos da Revolução Russa tem ficado para os “dias de festa”. Pelo contrário, a esquerda “revolucionaria” diz que não é possível a revolução socialista no Brasil.

Capitalism cannot solve the crisis without fascism and barbarism. The Popular Front is not capable of fighting fascism. On the contrary, it creates illusions in bourgeois democracy, demobilizes and demoralizes the workers and opens the way to fascism.

O capitalismo não pode resolver a crise sem fascismo e barbarismo. A Frente Popular não é capaz de combater o fascismo. Pelo contrário, ela cria ilusões na democracia burguesa, desmobiliza e desmoraliza os trabalhadores e abre caminho para o fascismo.

Workers need to break with the bureaucracy that drives trade unions and union centrals. Workers need to break with the bureaucracy that drives trade unions and union centrals. Workers who have made great movements and strikes in recent years need to move forward to the formation of committees of workers and oppressed who can take in their hands the course of the movement itself and strike, resuming their traditional methods of struggle such as pickets and general strike. Not to mention, for example, in the teachers’ strike in Rio Grande do Sul (RS) that for years the union leadership has kept workers on strike away from the workplace, preventing and / or discouraging picketing at school doors. This happened during the 94-day strike of this year (2017) and even in 2016, when the students formed a true united front and occupied the schools! Or what has happened in the mobilization and construction of the General Strike, in which the summits of the union centrals decided to carry out the general strike in meetings between four walls–in the same way that they regularly ‘go-through-the-motions’!

Os trabalhadores precisam romper com a burocracia que dirige os sindicatos e centrais sindicais. Os trabalhadores que tem feito grandes movimentos e greves nos últimos anos precisam avançar para formação de Comitês de trabalhadores e oprimidos que possam tomar em suas mãos o rumo do próprio movimento e da greve, retomando seus tradicionais métodos de luta como os piquetes e greve geral. Para não acontecer como por exemplo na greve dos professores do Rio grande do Sul (RS) que há anos a direção do sindicato mantem os trabalhadores em greve longe do local de trabalho, impedindo e/ou desestimulando os piquetes nas portas das escolas. Isso aconteceu na greve de 94 dias desse ano e mesmo na de 2016, no momento em que os estudantes, em verdadeira frente única, ocupavam as escolas! Ou o que tem acontecido na mobilização e construção da Greve Geral, em que as cúpulas das centrais sindicais decidem por realizar a greve geral em reuniões entre quatro paredes da mesma forma que a desmarca!

MTST and its leaders must break with the bureaucracy and the bourgeoisie. To advance in the construction of committees of workers and oppressed people and self-defense organized to fight against the bourgeoisie and imperialism.

O MTST e seus líderes precisam romper com a burocracia e a burguesia. Avançar na construção de comitês de trabalhadores e povo oprimido e autodefesa organizada para combater a burguesia e o imperialismo.

For a Congress of Workers elected on grassroots committees to discuss and decide the course of the fight!

For a government of Workers’ Committees!

In the 2018 election, support for workers’ committees to launch their candidates as tribunes against the Popular Front!

Por um Congresso de Trabalhadores eleitos em comitês de base para discutir e decidir os rumos da luta!

Por um governo de Comitês de Trabalhadores!

Nas eleições de 2018, apoio para que os comitês de trabalhadores lancem seus candidatos como tribunos contra a Frente Popular!

For a revolutionary workers party that organize the vanguard workers to fight for workers power!

Para um partido revolucionário dos trabalhadores que organiza os trabalhadores da vanguarda.!

For a new revolutionary workers international based on the method of Trotsky’s 1938 Transitional Program!

Para um novo trabalhador revolucionário internacional baseado no método do Programa Transitório de Trotsky de 1938!

Sources:

http://fortune.com/2017/09/14/jbs-batista-brazil-temer-corruption-insider-trading/

Video of general strike action: https://www.reuters.com/article/us-brazil-politics-protests/brazil-protesters-police-clash-in-first-general-strike-in-decades-idUSKBN17U0EX

 

 

More about CWG-USA

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *